Panphonia Istriana vol. V - žminjski

Kultura
20.08.2024 17:49
Sniježana MATEJČIĆ
Okupljeni sudionici/e projekta i znatiželjnici/e u Macelu na predstavljanju panphonie Istriane vol.V
Okupljeni sudionici/e projekta i znatiželjnici/e u Macelu na predstavljanju panphonie Istriane vol.V
Autor: Sniježana Matejčić
Izvor: parentium.com
"Kad je 2007. godine Tamara došla u Županiju objasniti projekt Panphonije nismo baš puno kapili. Ali, nekim ljudima morate vjerovati", rekao je Vladimir Torbica, pročelnik za kulturu Istarske županije na predstavljanju petog dijela projekta, onog posvećenog žminjskom govoru. Srećom postoje javni službenici koji koriste takav modus operandi i vraćaju vjeru u svrsishodnu javnu upravu. Jer komu će vjerovati kad je riječ o zavičajnosti, pogotovo onom njenom zvučnom dijelu, ako ne ženi koja je spjevala pjesmu samo od imena istarskih naselja – Tamari Obrovac!
Puno je epiteta s pravom izrečeno na predstavljanju održanom u Macelu, nekadašnjoj žminjskoj klaonici pretvorenoj u multifunkcionalnu dvoranu u kojoj je kasnije te večeri Tamara Obrovac s Transhistria ansamblom održala nezaboravan koncert – kiša nas je primorala ostati u zatvorenom. Ali, prije toga je Tamara Obrovac pokazala kako su zapisali žminjski govor.
Na panphonia.com piše: „PANPHONIA ISTRIANA je višegodišnji kulturološki multimedijalni projekt revitalizacije dijalektalne i glazbene baštine Istre, baziran na bogatstvu govora, dijalekata i glazbenih idioma i opće kuturološke raznolikosti Istre, tijekom kojega se jednom u dvije godine producira umjetnički oblikovan  multimedijalni DVD posvećen pojedinom Istarskom dijalektu.
Osnovna misao vodilja projekta je:  dijalekt je jezik osjećaja, osjećaj je jezik duše, duša je jezik kulture,  slogan projekta  “poetika govora”  obuhvaća pojmove  “pisana, izgovorena i uglazbljena riječ ”, a osnovna ideja projekta je da se  korištenjem suvremene digitalne tehnologije i multimedije, modernom umjetničkom konzumentu približi govorna i glazbena dijalektalna tradicija Istre, i tako pridonese očuvanju arhaičnih istarskih dijalekata i njihovog kulturološkog okruženja.
Ovako izgleda USB komplet vol. V kakav je dobio svaki kazivač i kazivačica žminjskih govora
Ovako izgleda USB komplet vol. V kakav je dobio svaki kazivač i kazivačica žminjskih govora
Autor: Sniježana Matejčić
Izvor: parentium.com
Sudionice/i u projektu, kazivačice i kazivači govorili su žminjskim govorima o nekoliko unaprijed određenih tema. Njihov govor je transkribirala Nada Galant i akcentualizirala Alvijana Klatrić. Sve je prevedeno na hrvatski, talijanski i engleski jezik i ilustrirano snimkama Žminjštine. Producent je Umjetnička organizacija Transhistria ensemble, urednica Tamara Obrovac a njena asistentica Tatjana Genc. Video i grafičko oblikovanje obavio je Matija Debeljuh, a Aleksandar Strmotić programirao je materijal u interaktivni sadržaj. U velikom timu domaćih stručnjaka još su tonski snimatelj je Henry Maruć te prevoditeljice Alvijana Klarić, Franka Strmotić-Ivančić i Aleksandra Godfrey.
Istarsko mnogozvučje do sada je predstavljeno kroz istroromanski, vlaški-žejanski, labinjonsku cakavicu i istromletački ili istrovenetski te sada i žminjski za koji je na predstavljanju rečeno da stvarno živi među stanovnicima Žminja, da se čuje i njeguje unatoč neminovnoj infiltraciji riječi iz književnog standarda, koliko i tuđica.
Mnogi entuzijasti glazbenici snimaju lokalne pjevače i svirače, neki mlađi tradicionalnu glazbu prenose na velike pozornice, a Tamara Obrovac odlučno služi i očuvanju govora jer, kako je rekla u Macelu, govor je muzika, a puno govora odjednom može biti pjesma.
Autor: Sniježana Matejčić
Izvor: parentium.com
© 2003 - 2026 Parentium Media - Hosted by Plus.hr
Ova stranica koristi kolačiće radi pružanja boljeg korisničkog iskustva. Izjava o privatnosti